This research takes place at the interface between translation studies, repertoire studies and the dramatic arts. To do this, Vincent Van Meenen examines a special method of creation.
The starting point is a re-translation of Shakespeare's Macbeth to Dutch, as an exercise. Every time Van Meenen encounters untransparability, he makes a drawing with Chinese ink and watercolor (a technique he does not necessarily master well). Every word, every sentence, every sound group gets its own drawing. The inability to find a suitable translation is converted into a creative impulse. The intersemiotic translation exercise (in which one changes the sign system) grants the space of the untranslatable. With the drawings he not only maps out the space of the untranslatable, but also opens the space to the unconscious and thus forms a toop which in turn is a source of an overwhelming creative potential.
In a second phase he diverts from the original text and starts from the drawings. These form an ideal breeding ground for a new prose creation. In essays and articles he reflects on this method. A collaboration with the Faculty of Translation Sciences of the KULeuven.